Ayer, por segunda vez consecutiva, en un diario gratuito de los que encuentras en tantos medios de transporte hoy día, encontré otra referencia a algo que me da vueltas en la cabeza. Era el segundo artículo en dos días consecutivos.
El articulo hablaba del problema del lenguaje de los móviles llegando a la Selectividad. Y el lenguaje "cheli" también, incluyendo en las respuestas a los exámenes expresiones como "guay" y "mazo", situando a Camino José Cela en la Edad de Oro, unos 300 años antes de su tiempo, y otras barbaries de este tipo.
Anteayer, el artículo que vi hablaba sobre las faltas de respeto existentes en colegios e institutos, cuando ya ninguno de los alumnos trata de usted al profesor, ni el profesor a los alumnos. No hay mas que hablar de usted a cualquier infante medio crecido para darse cuenta de que ninguno está educado en las formas para tratar de usted a nadie. En 2 generaciones, 3 a lo sumo, predigo que el trato de usted desaparecerá del todo.
Pero la culpa no es de los infantes, sino de los adultos a su alrededor. Son ellos los culpables, también, de encontrarse letreros luminosos de tráfico que informan de "controles de alcoholemia alternativos" (aquí debiera ir la foto de dicho letrero en la Avenida de la Ilustración... pero no he tenido tiempo) en vez de "controles de alcoholemia aleatorios". Esos mismos adultos son los responsables del mensaje en nuestros contestadores que nos informan "de que" no tenemos mensajes, cuando debieran informarnos que no tenemos mensajes.
No hay mas que escuchar los informativos de la televisión, que siempre se habían enorgullecido de utilizar el lenguaje en la mejor de las formas, y estremecerse con los "palabros" y expresiones que se sueltan, que hacen preguntarse si no debieran revisar las notas en Lengua Española como prerrequisito para poder ponerse frente a una cámara de televisión.
Tanto defender la Ñ en las letras de las canciones, tanto orgullo patrio, ¿para qué?
Al fin, lo que quiero decir es que, adicionalmente a la pérdida de las formas, de la educación (no hay mas que intentar conducir por cualquier parte del país), de la simple consideración por los semejantes de uno, el lenguaje sufre cada día mas de un total descuido por parte de las gentes que debieran ocuparse de utilizarlo correctamente. Tomar “coloquialismos” está bien, siempre que, al fin, se sepa cómo y cuándo utilizar el lenguaje en su forma correcta.
Tomemos nota e intentemos no perder las formas. Yo, que soy trilingüe, digo que la Ñ merece su respeto... al igual que nuestros semejantes.
Conciliación familiar (Empleado/Emprendedor)
-
Es muy probable que ya hayas visto alguna de las imágenes siguientes, en
las RRSS (LinkedIn, Facebook, Twitter, Google+...)
Hay que entender que es una mo...
Hace 7 años
7 comentarios:
Hola neng,
"Talmente dacuerdo"
;-)
Muy cierto, si escuchas los telediarios te das cuenta de cosas sorprendentes como de que la unidad de superficie del sistema internacional ha pasado de ser el metro cuadrado a ser "el campo de futbol" (ver cualquier noticia de incendios y os dareis cuenta). Lo del "idioma" de los moviles esta bien para los móviles y para usarlo en chats informales para acortar la escritura. A mi en ese contexto no me parece mal...fuera de ahí me parece una barbaridad.
Efectivamente, de ahí la mención a los "coloquialismos" ya que el lenguaje coloquial permite ciertas libertades linguisticas, pero todo tiene su ámbito de uso.
Gracias, Enrique, también. Tus comentarios siempre tan elocuentes...
Al hilo de tu comentario voy a introducir una batallita...
Estando yo, tierna infante, en el primer mes del curso de COU, el mas importante de la carrera educativa hasta que se accede a la universidad, telefónica tuvo la gran idea de colocar esos contestadores. En mi clase se produjo un pequeño debate sobre ese mensaje que aun oímos: Telefónica le informa de que no tiene mensajes. Mi profesor de Lengua y comentario, persona que nos tenía que preparar no sólo para el examen de lengua de selectividad, sino persona que nos iba a enseñar a hacer comentarios de texto para poder salir adelante airosos en el resto de exámentes (porque todos eran comentarios de texto, de distintas asignaturas), se puso categórico y dijo: YO SOY EL PROFESOR Y OS DIGO QUE EL MENSAJE ESTA BIEN, NO ES DEQUEISMO, YA QUE DESPUES DEL "DE" SIEMPRE HA DE IR ASOCIADO UN "QUE" PARA DAR SENTIDO A LA FRASE.
Supongo que a todos se os ocurren ejemplos en los que "de" y "que" no deben ir seguidos... al adulto que me iba a enseñar a enfrentarme al examen mas importante de mi vida le pareció que con eso quedábamos enseñados... Señoría no tengo mas preguntas... Suficiente que sabemos hablar.
Besos a todos y perdonar la chapa.
Estando como estoy, completamente de acuerdo con Mark al 100% en el contenido de su mensaje, también he tenido dudas con el "de que" cuando es informar, pues se informa "de algo". He ido al diccionario de dudas de la R.A.E y esto es lo que dice. Tampoco me ha aclarado mucho las dudas, pero parece que está bien escrito:
) Informar [a alguien] de algo. La información se expresa mediante un complemento con de o sobre: Informó de su marcha a sus superiores; Informé al comité sobre la marcha del proyecto. Si el complemento, en lugar de un sustantivo, es una oración subordinada encabezada por la conjunción que, es correcto el empleo conjunto de la preposición y la conjunción: Informó a sus superiores de que se marchaba. El complemento de persona es, en esta construcción, el complemento directo, pues funciona como sujeto de la pasiva: Sus superiores fueron informados de su marcha; por ello, cuando este complemento es un pronombre átono de tercera persona, deben usarse las formas lo(s), la(s): «Teresa [...] lo informaba despacio y con detalle del motivo de su visita» (PzReverte Reina [Esp. 2002]). Este es el régimen habitual en la lengua culta de España y se da también entre hablantes cultos de América.
b) Informar [algo] a alguien. La información se expresa mediante un complemento directo y va, por tanto, sin preposición. Este es el régimen habitual en la mayor parte de América: Informó la novedad a sus superiores; Informó al jefe que llegaría con retraso. En este caso, el complemento de persona es indirecto y, por ello, si se trata de un pronombre átono de tercera persona, debe usarse la forma le(s) (o se, si antecede a otro pronombre átono; → se, 1a): «Le informaron que estaba detenido» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]); «Sintió mucha pena cuando Tita se lo informó» (Esquivel Agua [Méx. 1989]).
En cualquier caso, creo que Mark tiene razón, y en general, la gente usa los dequeismos muy mal.
Ostras, Lover. Tu si que te documentas adecuadamente. Tu sigue así y acabarás de guionista en cualquier programa de televisión un dia de estos!
Al hilo de la cuestión del mensaje del buzón de voz, os dejo una dirección que trata concretamente ese tema. http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_horrores/museo_055.htm
Estoy de totalmente de acuerdo Mark. Usamos mal el lenguaje y los que deberían ser especialmente escrupulosos como medios de comunicación, políticos, etc. cometen errores imperdonables. ¿Qué os parece lo de "tenemos que preveer..."? Será prever, ya que la traducción literal sería "ver con antelación" y uno "ve" no "vee". Y claro, del "preveer" viene el "preveyendo"!!! no el "previendo" ....
En fin, es lo que hay. Gracias y besos a todos
Publicar un comentario